Antonio Justel Rodriguez

ÉCHOS IMMORTELS

 
... Je suis la force infinie de Dieu, guérissant le corps infini de l'univers,
et aussi son âme,
et sa lumière,
son chant et sa grillade,
son rythme cardiaque,
musique divine décrivant l'aura dont les échos immortels sont et brillent,
ceux du pardon, de la compassion et de la miséricorde, et, de même, comme un cri cosmique d'amour-sagesse,
et de bravoure, de joie et de liberté...
... Je, Je Suis - et, Tu es, ô ami, ou ami - ce joyau exalté de la rose ou du lotus... !!!
***

(1) Traduction poétique et linguistique de « Om Mani Padme Hum ».
(2) Printico : Merveilleux, extraordinaire, prodigieux, insolite, éminent...
***
Antonio Justel Rodriguez
https://www.oriondepanthoseas.com
***

All rights belong to its author. It was published on e-Stories.org by demand of Antonio Justel Rodriguez.
Published on e-Stories.org on 09.11.2022.

 
 

Comments of our readers (0)


Your opinion:

Our authors and e-Stories.org would like to hear your opinion! But you should comment the Poem/Story and not insult our authors personally!

Please choose

Articolo precedente Articolo successivo

Altro da questa categoria "Altro" (Poems in francese)

Other works from Antonio Justel Rodriguez

Vi è piaciuto questo articolo? Allora date un'occhiata ai seguenti:

UTOPIA E BELLEZZA - Antonio Justel Rodriguez (Altro)
Growth - Inge Offermann (Altro)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Vita)