Joel Fortunato Reyes Pérez

ALLA COMO ACA SWAHILI

ALLA COMO ACA SWAHILI
Autor: JOEL
FORTUNATO REYES PEREZ

Allá cómo acá--- Aca kama cuna
Hora tras hora
Saa kwa Saa----
Humeantes cataratas
Smoky falls------
En las... Katika

Lechugas del tiempo... Lettuce wakati
Oran con decoro... Oran na jamala
Anochecidos adobes... Dark adobe
¡Cómo los tigres duermen !
Jinsi tigers usingizi !

Allá
Como
Acá
Swahili...
Swahili... Swahili...


Y los collares duelen----- Na collars kuumiza
Horas huérfanas---- Yatima hours
En pálidos tiempos--- Kwa mara ya rangi ya
Plásticas piedras--- Plastic mawe
¡ Reloj de cándidos
minutos !...
Watch dakika candid...

Oro, oro...  Humos  adobes
Dhahabu, dhahabu... Moshi  adobes
Prolíficos--- Prolific
Arroyos de hormigas --- Ant brooks

Con las abejas--- Na nyuki --- Con las abejas...
Del corcho... Cork... Del corcho...
Viven
apenas... Polvos ajenos
Wanaishi tu----- Poda  nje--- Poda nje...


Allá
Como
Acá
Swahili...
Swahili... Swahili...

¡ Dónde los pueblos agonizan !
Ambapo watu wanakufa...
Hora tras hora... Saa kwa Saa...
Dagas,
sonámbulas, estrellas...
Majambia...
Sleepwalking... Nyota...

Almíbar... Alfileres... Rincones...
Syrup, pini, pembe...


Allá cómo acá... Swahili, Swahili, Swahili...

En los espejos------- Katika vioo...

En las gotas--- ------- Matone
Vidas de pajas--
----- Maisha ya majani...
Oleos desiertos-----  Mafuta ya jangwa...
En los hombros-----  Mabegani...


Del tiempo,
frágiles, mueren...
Muda,
tete, kufa...
Viven del humo...
Wanaishi moshi...

¡Cómo duermen los tigres !...
Kama tigers kulala...


Autor: JOEL FORTUNATO REYES PEREZ

All rights belong to its author. It was published on e-Stories.org by demand of Joel Fortunato Reyes Pérez.
Published on e-Stories.org on 07.09.2011.

 
 

Comments of our readers (0)


Your opinion:

Our authors and e-Stories.org would like to hear your opinion! But you should comment the Poem/Story and not insult our authors personally!

Please choose

Articolo precedente Articolo successivo

Altro da questa categoria "Sperimentale" (Poems in spagnolo)

Other works from Joel Fortunato Reyes Pérez

Vi č piaciuto questo articolo? Allora date un'occhiata ai seguenti:

... EEN DAG VAN BOMEN...(*) - Joel Fortunato Reyes Pérez (Vita)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Vita)