Antonio Justel Rodriguez

Del agua y el alma

 

... y brilla y tiembla el mar bajo el vívido beso entre agua y alma;

¡ que hay, que hay que salir del mundo para venir y estar aquí

con este instante y crear un manantial,

un pálpito de amor y sinfonía,

la restauración del dios,

su grill de salud,

tal vez su propia paz o audiencia, su ley o razón de ser, su síntesis plena !

... y es que la ruda y diaria lucha, aísla y ciega, entorpece y hiere, consume,

- y olvidamos, postergamos al resto del mundo -

e indolentes, increpamos al Sino con una hoz en la mano

y un desgarro de furia en la boca;

... oh mar amigo, háblame y susúrrame, pues, en este instante y cántame, abrázame,

transpórtame a los ámbitos cálidos e íntimos del ser,

y que allí, entre armonía y ritmo, me lata y sane el corazón;

... el rayo de luna cae como una espada en ti y la incipiente noche es bravía y fría aún,

pero llega a mi pecho un estrépito y en él entran voces y auspicios de nuevas formas:

un piélago sináptico de signos y de rosas, de emblemas, de arpegios, de algoritmos,

fuegos o fuerzas multidimensionales que fulgen conscientes y vivas,

- luz, ciencia y energía -

sorprendentes y fugaces claves, signos e instrumentos del XXI...

 

Antonio Justel

http://www.oriondepanthoseas.com

All rights belong to its author. It was published on e-Stories.org by demand of Antonio Justel Rodriguez.
Published on e-Stories.org on 21.04.2019.

 
 

Comments of our readers (0)


Your opinion:

Our authors and e-Stories.org would like to hear your opinion! But you should comment the Poem/Story and not insult our authors personally!

Please choose

Articolo precedente Articolo successivo

Altro da questa categoria "Parole" (Poems in spagnolo)

Other works from Antonio Justel Rodriguez

Vi è piaciuto questo articolo? Allora date un'occhiata ai seguenti:

EVOCANDO OSIRIS - Antonio Justel Rodriguez (Altro)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Vita)