Patrice Faubert

Virilit? de comp?tition et de guerre

Quatre milliards
Et cinq cent quarante trois millions d'années
4,543 milliards d'ans
Estimation moderne de l'âge de notre Terre
Alors, qu'il y a encore plus de cent ans
En 1899, plus exactement
De vingt à cent millions d'années
L'âge de la Terre, l'on put estimer
Ce qui ne put que contrarier
La théorie darwinienne de l'évolution
Qui avait l'impérieux besoin d'un temps très long
Il est vrai que pour la Bible
L'âge de la Terre était d'environ six mille ans
Des contes et légendes à prendre pour une cible
Hélas
Il y a des époques passées
Où l'on ne put démontrer
Tant et tant de fausses vérités
La science ne faisant que balbutier
Et même avec les poings d'acier
Des frères Klitschko pour les boxer
Et à une certaine époque, l'on n'y put rien changer
Vitali et Vladimir, boxeurs charismatiques
Tous les deux champions du monde des poids lourds
Des atypiques dont la légende, court, court !
Des polyglottes, joueurs d'échecs
Mettant les idées toutes faites, en échec
Deux géants boxeurs ukrainiens, jamais cyniques
Dans un milieu de la boxe, qui parfois, s'y pique
Cela dit
La virilité est une supercherie
Car d'une pure construction
Sociale et d'éducation
C'est évident, il s'agit
Comme aussi, se construit
Ce que l'on nomme, la masculinité
Comme aussi, se construit
Ce que l'on nomme, la féminité
L'on virilise
Ou, selon les intérêts, l'on ridiculise
Certaines notions
Par et en rapport à d'autres notions
La lâcheté
Alors que fuir
Est souvent la seule façon de s'en sortir
Le courage
Pour que des soldats conditionnés
Partent faire la guerre, et surtout, puissent l'accepter
Avec la notion de virilité comme unique repère
Car, il n'y a pas, dans la nature, d'animaux courageux
Tant pour les riches, que pour les gueuses et les gueux
Alors
Que mourir, c'est déjà absurde et con
Alors
Que mourir à la guerre
C'est encore plus absurde et encore plus con
Mais, certes, naître
C'est donc, un jour, ne plus être !
Toute naissance, est ainsi
Comme une condamnation à mourir
Et comme l'on dit, c'est la vie
De quoi en pleurer ou de quoi en rire
Et à propos
De notre apprentissage si idiot
Bien remplis de virilité, nos cerveaux seaux
Qui font tant d'hommes, des sots
Ainsi, en France, et ailleurs, aussi
Soixante quinze pour cent
Pour les suicides, sont des hommes
Soixante quinze pour cent
Des accidents de la route
Sont provoqués, par des hommes, ô déroute
Quatre vingt seize pour cent des personnes emprisonnées
Sont encore des hommes, de quoi nous édifier
Du capitalisme idéel
Du capitalisme genré et sexuel
Du capitalisme culturel
Avec les mots de la guerre
Avec la guerre des mots
Chaque propagande y faisant sa guerre
Comme en 1954/1962
La guerre d'Algérie
Pacification, des opérations du maintien de l'ordre
Il fait toujours hécatombe, l'ordre
Et en ce cas, vive le désordre !
Donc, trente mille morts
Civils et militaires, du côté français
Donc, quatre cent mille morts
Civils et militaires, du côté algérien
Peut-être plus mais pas moins
Et tout cela, sans compter
Des gens, par centaines de milliers
Choqués, traumatisés, mutilés, handicapés
Femmes, enfants, hommes, à ne pas oublier
FLN/ALN, armée française, OAS
Toute guerre est ou devenant, SS
Et, l'on ne peut bâtir une société, surtout, idéale
Sur des monceaux de cadavres, c'est fatal !
 
Patrice Faubert ( 2022 ) puète, peuète, pouète, paraphysicien ( http://patrice.faubert.over-blog.com/) Pat dit l'invité sur ( http://www.hiway-glk.fr/ )

All rights belong to its author. It was published on e-Stories.org by demand of Patrice Faubert.
Published on e-Stories.org on 23.04.2022.

 
 

Comments of our readers (0)


Your opinion:

Our authors and e-Stories.org would like to hear your opinion! But you should comment the Poem/Story and not insult our authors personally!

Please choose

Articolo precedente Articolo successivo

Altro da questa categoria "Politica & Società" (Poems in francese)

Other works from Patrice Faubert

Vi è piaciuto questo articolo? Allora date un'occhiata ai seguenti:

L'organisation de la dépendance - Patrice Faubert (Politica & Società)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Vita)